Сайт ГБУК СО СОМБ

 
Решаем вместе
Хочется, чтобы библиотека стала лучше? Сообщите, какие нужны изменения и получите ответ о решении

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЭТНОПЕРЕКРЕСТОК 2.0

Литературный этноперекрёсток 2.0 Серьёзная литература серьёзного края

Изображение книг, раздел литературный перекрестк

Величественная, суровая природа настраивает человека на философский лад. Белое безмолвие приучает к скупости, но образности слова. А холод и вечная мерзлота не разрешают суетиться, чтобы не тратить лишней энергии. Именно поэтому произведения северных авторов всегда так образны, философичны и по-своему величественны. Они основаны на многовековом опыте народа передачи информации изустно, элегично. Писатели Якутии это постоянно подтверждают своими произведениями.

Вся литература Республики Саха издаётся издательством «Айар» – одном из крупнейших издательств Дальнего Востока и Сибири. Национальная издательская компания «Айар» им. С.А. Новгородова основана в 1926 г. первыми руководителями Якутской АССР Платоном Ойунским, Исидором Бараховым, Максимом Аммосовым, писателями Кюндэ, Аммой Аччыгыйем и другими, имена которых вписаны в летопись республиканского книгоиздания.

В 1992 г. постановлением Правительства РС(Я) от 19 июня предприятию придан статус Национального книжного издательства. С 1993 г. принято официальное название Национальное книжное издательство «Бичик» Республики Саха (Якутия). В 2007 г. благодаря весомому вкладу старейшего в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке предприятия в развитие культуры Указом Президента республики присвоено имя ученого-лингвиста, создателя массовой письменности, составителя первого среди тюркоязычных народов мира алфавита саха на латинице, Семена Андреевича Новгородова.

В 2018 г. издательство стало акционерным обществом — Национальной издательской компанией «Бичик» им. С.А. Новгородова.

В 2021 год издательство вступило с новым именем – «АЙАР». В переводе с якутского это имя означает «творит, создает, созидает». Уникальная культура, сформированная веками в рамках самого сурового климата на планете, в основу которой положены любовь к природе, уважение к предкам, ценность семьи и личности, позволяет издательству на протяжении почти ста лет выпускать в свет книги, изнутри наполненные теплом и мудростью.

Мы подготовили несколько обзоров книг, которые уже стоят на полках нашей библиотеки, чтобы вы знали, что из них выбрать по своим интересам.

Изображение книги

Книга «Бииргэ аабыахха» («Читаем вместе») вышла в 2021 году и сразу была признана читателями и профессионалами. В 2022 году она получила Диплом II степени III Межрегионального фестиваля-конкурса «Книга года на родине П.И. Чайковского» в номинации «Лучшее издание на языках народов России».

Что нужно сделать, чтобы язык не исчез? Разве что прочитать, перечитать и проанализировать произведения, ставшие классикой нашего времени? Автор весьма перспективного проекта «Бииргэ аабыахха» Сандра Кулакова вызвала оживленный разговор в литературном мире. В книгу вошли 14 известных произведений якутских писателей, их краткие биографии, а также заметки и посты в интернете Софрония Данилова о литературе.

Изображение книги

Выход в свет книги переводчика Альбины Борисовой «В поисках золотого зерна…» – общественно значимое событие. Перевод художественных произведений – важный элемент литературного процесса и это, можно сказать, особая тема. Перевод как часть национальной литературы и духовной деятельности является важной составляющей процесса национального самоутверждения.

Каждый из писателей и поэтов, представленных в книге – это особая Вселенная, и переводчик сохранила своеобразие подлинника. Альбина Андриановна повторила неповторяемое, сохранила душу произведений, то неуловимое, что есть в каждом произведении, будь то поэтический текст или прозаическое произведение. Этому способствует ее знание языкового и культурного мира. Поэтому эти произведения, прозвучавшие на русском языке, также неотделимы от родного языка и литературы, звучат так же естественно и свободно, как оригинальные произведения, при этом сохраняя национальные особенности образов и мотивов.

Эта книга откроет русскоязычному читателю богатейшую культуру и литературные традиции, позволит приобщиться к духовному богатству народа Саха и станет истинной находкой для ценителей художественного слова.
В издании представлены произведения классического наследия и современных авторов якутской художественной литературы. В литературный сборник вошли переводы автора разных лет, с 90-х годов по настоящее время. Некоторые из них публиковались в республиканских журналах и газетах, выходили отдельными книгами. Большая часть выходит в свет впервые.

Изображение книги

В сборник Алампа Санаам Салбырбаха («Подвешенные мысли») вошли классические стихи и поэмы Анемподиста Ивановича Софронова (Алампа его псевдоним) — одного из основоположников якутской литературы, видного писателя, поэта, драматурга.

Он родился в 1 Жексогонском наслеге  Баягантайского, ныне Таттинского улуса. Окончил четырёхгодичную начальную церковно-приходскую школу. Осенью 1907 г. Софронов стал наборщиком типографии газеты «Якутский край». Сотрудничал с журналом «Саха саната» («Голос якута», 1912-1913), содействовавшим становлению якутской литературы. Редактор первой советской газеты «Манчаары», основатель журнала «Чолбон», заведующий театральной секцией и председатель общества «Саха омук», член совета якутской письменности.  Начал печататься с 1912 года. Проявил себя в разных жанрах.

Софронов был знатоком народного языка, быта и психологии, мастером диалога и речевой характеристики персонажей. Его пьесы сыграли огромную роль в развитии национального театра.

Им написано более 150 задушевных песен и стихотворений. Его рассказы принадлежат к числу лучших в якутской прозе. Он переводил на родной язык произведения классиков русской литературы.

Изображение книги

Роман Семёна Маисова «Дьолго дьулуhар буоллахха…» («Если стремиться к счастью…») отвечает на важные вопросы человеческой жизни. Найдёт ли своё счастье, предназначение, цель жизни тот, кто давно потерял свои корни, оторвался от родимой земли, привычного уклада? Что сулит ему чужой берег, манящий яркими огнями и пёстрыми красками красивой и богатой жизни?

Ответ на эти животрепещущие вопросы читатели найдут в книге талантливого автора, а, может, этот роман откроет нам великую тайну источника оберегающей силы, помогающей найти путь в жизни…

Изображение книги

Новая книга Николая Мординова, народного писателя Якутии, «Беда» – повесть-катастрофа, основанная на реальных событиях. В 1943 году в далекой Якутии, известной своими суровыми холодами, терпит крушение самолет. Оба пилота погибают. Остальные члены экипажа и случайные пассажиры — среди них две молоденькие девушки — получают травмы разной степени тяжести.

Без пищи, лишенные средств связи и передвижения, люди оказываются всецело во власти зимней тайги. Каждый день они сражаются за жизнь, терпя непереносимую боль, суровый холод и дикий голод. Кто бы мог знать, что спасение придет только на 12-й день...

Читаем! Похоже, будет интересно.


Все упомянутые новинки в ближайшее время поступят в фонд Межнациональной библиотеки.

Нина Парфёнова, к.ф.н.

Министерство культуры Российской Федерации

В контакте  Телеграм Одноклассники  Rutube
      

Министерство культуры Свердловской области