baner shariki copy

logo4site

 
Решаем вместе
Хочется, чтобы библиотека стала лучше? Сообщите, какие нужны изменения и получите ответ о решении

ЭпосART: Манас

p12 1

В трудах известных учёных и в записках путешественников можно нередко встретить высказывания о необыкновенной поэтической одарённости киргизского народа. Человека, который впервые знакомится с Киргизией, изумляет богатство и разнообразие киргизских песен. Они легко и свободно льются из уст народного певца-импровизатора и быстро распространяются по стране. В каждом аиле есть свои певцы, поэты, сказители. Существует мнение, что среди киргизов трудно встретить человека, который не сочинил ни одной песни. И, несмотря на то, что слагать песни умеют многие, искусство настоящего крупного поэта-импровизатора исключительно высоко ценится народом. Кто не слыхал о знаменитых киргизских «айтысу» – состязаниях певцов-импровизаторов? Ни одно торжество, ни одно большое народное собрание не обходится без такого состязания. Слушатели как бы являются свидетелями и участниками рождения песни. Они всегда щедро награждают победителя. «Да будем мы жертвами твоего голоса» – вот буквальный перевод известной киргизской поговорки. Такими словами приветствуют слушатели любимого певца-импровизатора.

Народная киргизская песня – могучее и острое оружие в борьбе с тёмными силами зла. В ней собраны лучшие чувства и мысли народа, его мечты и чаяния, заветы предков. В песне в яркой и легко запоминающейся форме выражены поэтические представления народа о мире, о добре и зле, в ней собрана мудрость поколений.

Любовь к песне, к поэтическому слову – врождённая черта киргизского народа. Она передаётся по наследству из поколения в поколение.

Среди памятников киргизского народного творчества есть такие, которые дошли до нас из глубокой древности и являются шедеврами мировой народной поэзии. Из них самым древним и самым замечательным, несомненно, является энос «Манас».

Поэтические сказания о киргизском богатыре Манасе и его сорока всадниках (кырк-чоро) принадлежат к числу замечательнейших произведений устного народного творчества.

Академик В. В. Радлов, первый из русских учёных, писавший о героическом эпосе народов Сибири, Средней Азии и Казахстана, характеризовал киргизский «Манас» как «поэтическое отражение всей жизни и всех стремлений парода», что и определило художественную структуру этого грандиозного по объему повествования. Героическая поэма «Манас», как художественный памятник, не уступает «Илиаде». Что же касается богатейшего наследия киргизской народной поэзии, то в нём «Манас» занимает исключительно почётное место. В «Манасе» мы находим все поэтические приёмы и жанры киргизского народного творчества, начиная от большой поэмы и кончая маленькой лирической песенкой, бытовыми и обрядовыми песнями, пословицами и поговорками.

Тяготение к летописной последовательности, стремление охватить все аспекты истории народа, определили эпопейную композицию «Манаса». Эпос «Манас» назван так по имени своего главного героя, знаменитого киргизского богатыря Манаса.

В центре повествования – образ вожака киргизских племен хана Манаса, его сына Семетея, внука Сейтека, подвиги боевой дружины Манаса, его соратников и его сказочного коня Ак-Кула.

Однако описание героических подвигов и походов Манаса составляет лишь первую часть эпопеи. Это и есть собственно «Манас». Вторая часть («Семетей») посвящена Семетею, сыну Манаса. Третья и последняя часть («Сейтек») рассказывает о Сейтеке, сыне Семетея.

В «Манасе» отражена многовековая самоотверженная борьба киргизского народа за свою честь и свободу, за своё национальное существование. Основная тема «Манаса» – это тема военных походов легендарного киргизского богатыря в Афганистан, Среднюю Азию и Китай.

Еще на Алтае, как гласит предание, киргизы мечтали о храбром предводителе, способном, сплотив воедино разрозненные племена, защитить родные земли от набегов неприятеля. Чудесное рождение у престарелой бездетной четы Джакыпа и Чийырды необыкновенного мальчика предвещало появление долгожданного богатыря. Уже в юношеском возрасте Манас, проявив необыкновенную храбрость, был избран ханом. Набравшись сил, он предложил киргизам «вытащить колья юрт из алтайской земли», то есть откочевать.

От похода к походу росла воинская доблесть боевой дружины Манаса и его богатырей. Героика победоносных походов на пути приближения к землям предков – от Алтая до хребтов Тянь-Шаня,— составляет главный стержень содержания эпоса.

Достигнув вершины своей боевой славы, Манас задумал большой поход (чон чабуул) на столицу могучего соседа – Бейджин. Путь к Бейджину был полон неслыханных опасностей, но киргизы преодолели их. Они вошли в столицу огромного государства, и Манас занял золотой трон царя этой страны. Однако обида и гнев покоренного народа легли черной тенью на победу киргизских богатырей. Манас вернулся с чон чабуула тяжело раненным и умер.

Смерть Манаса и гибель его славных богатырей положили начало трагическим страданиям киргизского народа от внутренних распрей. Завистливые и алчущие богатства родичи узурпировали власть вожака киргизских племен, разорили и разграбили дом Манаса и пытались убить его малолетнего сына Семетея. Жена Манаса спаслась бегством. Она растила сына вдалеке от Таласа.

Вторая часть трилогии рассказывает о возвращении на родину достигшего совершеннолетия сына Манаса – Семетея, о его походе против вражеского богатыря Конурбая, о его безуспешных попытках восстановить былую сплоченность и боевую мощь киргизских племен. Семетей погиб не в бою с иноземными врагами, как его отец, а от руки изменников-родичей.

Герой третьей части трилогии Сейтек родился после трагической гибели отца. Изменники пытались уничтожить мальчика, но Айчурек – верная жена Семетея – сумела спасти сына.

Однажды во время охоты Сейтек встретил богатыря, оказавшегося одним из дружинников Семетея. Незнакомец открыл юноше его родословную и судьбу его родичей. Сейтек поклялся жестоко наказать изменников. Ему помогают чудесным образом воскресшие Семетей и его конь Тайбурул, Айчурек и Каныкей (мать и бабушка героя), старик Бакай (первый соратник Манаса).

В дошедших до нас вариантах эпоса мы сплошь и рядом встречаем Эпизоды сказочного, фантастического характера (колдовство Алмамбета, люди-великаны, превращения Конурбая и прочее). Старый манасчи, певец-импровизатор, исполнитель «Манаса» – Сагымбай прекрасно сознавал, как много содержится в эпосе явно вымышленного. В его варианте «Великого похода» мы читаем:

Всякое в этом рассказе найдёшь,

Перепутаны правда и ложь,

Очень всё это было давно,

Очевидцев нет всё равно!

Нет свидетелей тех чудес,

Быль и небыль смешаны здесь,

Это рассказы древних лет,

Прошлого неизгладимый след...

(Перевод С. Липкина)

Вместе с тем несомненно, что большинство событий, о которых идёт речь в киргизском эпосе, в значительной степени является отголоском действительных исторических событий, войн и социальных потрясений, имевших место в далёком прошлом среднеазиатских народов.

«Манас» является результатом коллективного творчества многих поколений певцов-сказигелей – манасчи. Каждый поэт-сказитель «Манаса» вносил в эпос свои новые мотивы, вводил новые эпизоды, откликаясь, таким образом, на современные ему события. С течением времени, видоизменяясь и расширяясь, цикл песен о богатыре Манасе превратился в своеобразную энциклопедию поэтических представлений народа.

Подобно героическому богатырскому эпосу других народов, «Манас» является гениальным художественным памятником самоутверждения народа. Безграничная от нага героев эпоса служила и будет служить образцом для многих поколений. В лице Манаса и его богатырей – Бакая, Сыргака и других – воплощены лучшие черты киргизов: их мужество, стойкость, любовь к родине и свободе.

В сюжете «Манаса» отчетливо прослеживаются и типические черты эволюции общественной жизни этого народа от общинно-родового уклада до эпохи социального неравенства и ханско-феодальной деспотии. Не случайно во второй и, особенно в третьей части трилогии меняется отношение масс к ханскому титулу. В первой части трилогии этот титул присваивается герою, избранному народом вожаку, за его превосходство в мужестве и храбрости. В последующих частях повествования ханский титул носят уже узурпаторы и насильники. Меняется и облик героев. Вместе с уходом со сцены Манаса и его сподвижников в эпосе стираются гиперболизированные черты героев. Потомки Манаса утрачивают былую грозную силу могучих богатырей.

Грандиозный объем «Манаса» и его многоплановая структура обусловлены стремлением сказителей выразить все, что волновало народ, вызывая его восторг или сострадание на протяжении многовековой истории. В эпосе сконцентрированы картины, изображающие все стороны национальной жизни, как: охота, свадьбы, поминки, многодневные и многолюдные праздники, состязания, боевые походы, победы и поражения.

Обстоятельность рассказа со всеми бытовыми подробностями чудесным образом сплетена с необыкновенной патетикой, с романтической торжественностью, с цветистыми речами и ратными призывами. Эпос «Манас» является энциклопедией древнего киргизского красноречия, пословиц, поговорок, афоризмов.

Основная форма повествования в «Манасе» – это своеобразные монологи. В них раскрываются характерные черты героя, его душевного склада, его возвышенные или низменные помыслы. Следует отметить традиционность разнообразных форм монологов: это – речи-призывы, обращенные к воинам, речи-угрозы в адрес врага, речи-наставления, речи-воспоминания, речи-повествования, речи-душе излияния т. д. Монологи демонстрируют самобытную речевую культуру древних киргизов, отличающуюся оригинальной выразительностью и меткостью характеристик, многообразием словесно-поэтических приемов.

С помощью канонизированных в киргизской народной поэзии звуковых повторов в виде внешней и внутренней аллитерации, с применением тирадных объединений строф в форме «джельдирме» или «джоргосёз», певцы достигали большой впечатляемости стихотворного сказа.

Вся жизнь героев «Манаса» проходит под открытым небом. Горы, степи, пастбища, звери, птицы, кони живут с героями эпоса единой жизнью, вместе с людьми они одинаково «чувствуют» горе и радость, приносимые нескончаемым потоком трудной походной жизни. Все события происходят на фоне соответствующего состояния природы. Дождь, буран, мороз или сияние весеннего солнца как бы аккомпанируют людским радостям или огорчениям. Характерно, что в трагические или радостные моменты жизни, произнося клятву или заклинание, герой обращается не к богу, а к природе, например:

Того, кто не выполняет обещание,

Пусть покарает бездонное небо,

Пусть покарает того лохматая грудь земли...

Обширное место в киргизском героическом эпосе занимают описания игр, в которых принимают участие все богатыри – в том числе сам Манас.

Жизнерадостный юмор – неотъемлемый компонент повествования. Страстная патетика в «Манасе» сочетается с мягким лиризмом, картины трагических событий проходят параллельно с комическими приключениями. Кровавые жестокости героев сочетаются с их сентиментальной жалостью.

Первым манасчи, имя которого сохранилось в народной памяти, является Кельдыбек. Он родился в пятидесятых годах XVIII века. Народное предание повествует, что, прежде чем приступить к исполнению «Манаса», Кельдыбек предупреждал, что пастухи могут смело идти в аил, так как скот сам придёт домой и никто – ни зверь, ни лихой человек – не сможет похитить даже самой последней овцы, пока он поёт о Манасе. А когда Кельдыбек начинал петь, дрожала юрта, поднимался ураган страшной силы, и во мраке и шуме урагана налетали неведомые всадники, дружинники Манаса. От топота их коней содрогалась земля.

Из преемников Кельдыбека наибольшей известностью пользовались Балык, Найманбай, Тынынбек, Чоюке.

1 3Самые выдающиеся поэты-манасчи новейшего времени – Сагымбай Орозбаков и ныне здравствующий советский манасчи Саякбай Каралаев.

Киргизский эпос некоторые исследователи называют «океаном поэзии». Действительно, по своей глубине и безграничности он подобен океану. Существует предание, что для исполнения полного текста поэмы требовалось шесть месяцев.

1 2В записанном в 1922-1926 годах со слов Сагымбая варианте эпоса насчитывается около двухсот пятидесяти тысяч строк. Шесть лет продолжалась запись песен о Манасе со слов Саякбая Каралаева. Принадлежащий Каралаеву вариант «Манаса» содержит более 400 тысяч стихотворных строк. Этот колоссальный эпос до Великой Октябрьской социалистической революции был лишь частично известен узкому кругу учёных востоковедов.

Популярность «Манаса» так же необычайна, как и его размеры. В Северной Киргизии, где он особенно популярен, трудно найти киргиза, который не знал бы наизусть и не мог бы исполнить хотя бы небольшой отрывок из «Манаса». Когда в аил приезжает известный манасчи, ни одна юрта не может вместить всех желающих его слушать. Бывший учитель Абдрахманов – современник и друг великого манасчи Сагымбая Орозбакова – рассказывает, что слушатели Сагымбая, чтобы видеть любимого певца, «самую хорошую юрту превращали в дырявую». Несмотря на то, что исполнение эпоса настоящим талантливым манасчи продолжалось очень долго, счастливцы, которые имели возможность присутствовать при этом, никогда не уставали слушать его. Это объясняется, прежде всего, исключительными достоинствами эпоса. Следует также отметить высокий художественный уровень самого исполнения. Записано более двадцати музыкальных мелодий, которыми пользуются певцы, исполнители «Манаса». Манасчи в течение многих веков заменяли киргизскому народу не только книгу, но и театр. В искусстве исполнения, наряду с собственно вокальным искусством, огромное место занимает мимика, интонационная игра. Тог, кому впервые приходится слышать настоящего одарённого манасчи, обычно бывает поражён богатством и выразительностью его мимики, широким и искусным использованием жеста. Даже не зная языка и лишь наблюдая игру исполнителя «Манаса», можно часами слушать певца, испытывая подлинное художественное наслаждение.

6Петросян, А. А. О героическом эпосе народов Советского Союза : [вступительная статья] / Арфо Петросян. – Текст : непосредственный // Героический эпос народов СССР. – Москва : Художественная литература. – 1975. – (Библиотека всемирной литературы. Серия первая ; Т. 13). – С. 5-28.

1 1Мозольков, Е. Киргизский эпос «Манас» : [вступительная статья] / Е. Мозольков, У. Джакишев. – Текст : непосредственный // Манас : киргизский эпос : великий поход / перевод Семена Липкина, Льва Пеньковского, Марка Тарловского ; иллюстрации художника Г. Петрова. – Москва : Художественная литература, 1946. – С. 5-22.

1 4Манас и его наследники : киргизская литература с древнейших времен до начала XX века. – Москва : Культура Евразии, 2010. – 783 с. – (Классическая литература СНГ). –ISBN 978-5-94663-839-5. – Текст : непосредственный.

В книге представлены лучшие образцы богатейшего устного фольклорного творчества киргизского народа с глубокой древности до начала XX века – времени зарождения письменной киргизской литературы.

Сообразно огромному разнообразному материалу в книге выделены четыре раздела: «Манас. Великий поход», «Киргизский малый эпос», «Киргизские народные сказки и легенды» и «Киргизские народные песни». Это фольклорное достояние стало надежной основой киргизской письменной литературы.

Манас и его наследники : киргизская литература с древнейших времен до начала XX века / [составление и предисловие Е. Колесникова]. – Москва : Культура Евразии, 2009. – 782 с. – (Классика литератур СНГ. Киргизия). – ISBN 978-5-94663-839-5. – Текст : непосредственный.

1 4Манас, Семетей, Сейтек : Кара соз турундолу улгу / составители: З. Бектенов, К. Нанаев. – Бишкек : Шам, 1999. – 368 с. – ISBN 5-7499-0153-X. – На киргизском языке. – Текст : непосредственный.

1 6Манас : кыргыздардын баатырдык эпосу = Манас : батырҙар тураһында ҡырғыҙ халыҡ иртәге / Рәсәй фәндәр академияһы Өфө фәнни үҙәге, Тарих, тел hәм әҙәбиәт интитуты, Башҡортостан Республикаһы фәндәр академияһы ; [тәржемәселәр Сиразитдинов З. Ә., Хөсәйенова Г. Р., Хөббөтдинова Н. Ә. и др. ; мөхәрририәт Жакиев Б. Ж., Токтоналиев К. Т., Сиразитдинов З. Ә. и др. ; яуаплы мөхәррир: Сиразитдинов З. Ә.]. – Өфө : Китап, 2016. – 387 с. : ил. – Текст на киргизском и башкирском языках. – Перевод заглавия: Манас : героический эпос кыргызов. – Библиография в конце книги. – ISBN 978-5-295-06563-7. – Текст : непосредственный.

Перевод на башкирский язык киргизского народного эпоса «Манас», признанного нематериальным культурным наследием ЮНЕСКО, осуществляется впервые. Для перевода был выбран официально канонизированный текст известного акына Бексултана Жакиева.


Источники:

Манас. – Текст : электронный // Береги Кыргызстан!: [сайт]. – 2019-2021. – URL: http://manas.su/o-kyrgystane/manas (дата обращения: 25.11.2021).

Манас. – Текст : электронный // Универсальная научно-популярная энциклопедия Кругосвет : [сайт]. – 1997-2021. – URL: https://www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/literatura/MANAS.html (дата обращения: 25.11.2021).

Министерство культуры Российской Федерации

В контакте  Телеграм Одноклассники  Rutube
      

Министерство культуры Свердловской области