baner shariki copy

logo4site

 
Решаем вместе
Хочется, чтобы библиотека стала лучше? Сообщите, какие нужны изменения и получите ответ о решении

«Профессия дальнего действия». Выпуск 4

4В четвертом выпуске рассказываем о чувашском и коми-пермяцком просветителях.


Чуваши. Иван Яковлевич Яковлев

yakovlev

«Чтобы чего-либо добиться,

нужно получить образование…».

25 апреля ежегодно отмечается День чувашского языка. Эта дата выбрана не случайно – в этот день в 1848 году родился выдающийся общественный деятель, педагог, фольклорист, писатель, а самое главное – создатель современного чувашского алфавита Иван Яковлевич Яковлев.

Имя Ивана Яковлева, чувашского просветителя и миссионера, известно далеко за пределами его родины. Это был человек поистине нескончаемой энергии и большого таланта. Его усилиями чувашский народ не только получил дорогу к образованию, но и «заговорил» на своем языке на бумаге. Проходя курс в университете, Иван Яковлев познакомился с профессором, известным востоковедом Н.И. Ильминским. Прислушиваясь к советам профессора, Яковлев разработал в конце 1871 года новый чувашский алфавит, 15 (27) ноября этот вариант был представлен к печати. Эта дата и считается началом новой чувашской письменности:

«Я мечтал и мечтаю о том, чтобы всех чувашей научить грамоте. Грамота - основа всего. Грамота даст возможность чувашенину изучить хорошо русский язык. Грамота - средство борьбы с невежеством... Разве знание грамоты будет мешать крестьянину обрабатывать землю? Наоборот. Почему на полях бельгийского, датского или немецкого крестьянина урожайность ржи вдвое и даже втрое больше, чем у нашего? Потому что там в сельское хозяйство внедрилась агрономическая наука... Только пустозвоны, легкомысленные, малокультурные люди могут возражать против поголовной грамотности».

Первый вариант азбуки насчитывал 47 букв, что было не очень удобно, поэтому И. Яковлев усовершенствовал его и в 1873 году предложил алфавит, включавший всего 25 букв: «Я принялся за это дело, руководствуясь только одним желанием, – сделать что-нибудь для чуваш; у меня не было при начинании ни системы, ясно осознанной, ни способов, ни метода, как вести его, но я был уверен в практическом значении и пользе от проведения своей мысли в исполнение».

В скором времени за свой счет Яковлев выпустил два издания чувашского букваря с пословицами и поговорками:

• «С одеждой обращайся аккуратно, не рви: если порвал, зашивай сам, поставь заплатку, чинить свои вещи не стесняйся, это не зазорно».

• «Как только научился обращаться с ножом и топором, старайся мастерить вещи так, как их сделали другие. Мастерство постепенно совершенствуется от плохого к хорошему».

• «Куда бы тебя ни посылали по делу, возвращайся быстрее».

Благодаря ему, тысячи учеников начали учиться по новому национальному алфавиту. Весь материал букваря помогал развитию у детей наблюдательности, внимания, навыков познания окружающего и творческих способностей.

Ряд рассказов для букваря был составлен самим И.Я. Яковлевым: «Петушок», «Сорока», «Мельница» и др. Им были высказаны мысли о методике преподавания по этим букварям.

Инспектор, проверявший Девлизеркинское инородческое училище Бугурусланского уезда Самарской губернии, в котором обучались чувашские дети, писал: «Ученики старшего и среднего отделений читают и поют молитвы по-славянски и по-чувашски; грамота преподается им следующим образом: сначала наставник обучает детей чувашской азбуке, руководясь букварем Яковлева, но при этом мало-помалу знакомит их и с русским языком, переводя по-русски слова, составляемые из подвижных букв. Как скоро дети усвоят несколько русскую речь, наставник приступает к обучению их русской грамоте, причем слова, прочитанные по-русски, переводятся на их родное наречие. Ученики, посещающие школу в течение второй зимы, могут разобрать русскую книгу, хотя и не без труда...»

Очень актуально звучат сегодня слова просветителя о необходимости знать свой родной язык: «…Не чуждайтесь языка народного». Первым из чувашской интеллигенции Яковлев осознал важность языка как средства повышения национального самосознания и культурного уровня народа. «Пока жив язык народный в устах народа, до тех пор жив и народ. Язык умирает только вместе с создавшим его народом, и требовать, чтобы родной язык народом был забыт, почти равносильно требованию смерти этого народа. Разве может быть для человека что-либо важнее, чем знание родного языка – величайшего из духовных сокровищ народа», – повторял он часто в беседах с воспитанниками.

По его мнению, воспитание прекрасного должно базироваться на родном слове, на родном узоре, на эстетических традициях народа. Красоту родного языка дети должны были понимать с чтения букваря, который был кладезем народной мудрости. Он также понимал, что нельзя ограничиваться знанием лишь одного языка. Овладение вторым языком обеспечивает выход в мировую культуру.

Всю свою жизнь Иван Яковлев посвятил чувашскому языку, ставшему средством просвещения чувашского населения. Он содействовал открытию национальных школ, которые призваны были привить самобытную культуру и родной язык чувашским детям: «Просвещение чувашей должно идти в русле сближения с русским народом, за которым великая будущность. Оно должно осуществляться на основе приобщения к русско-христианской культуре. Это будет способствовать и сохранению чувашей как народности».

Иван Яковлев приложил немало сил, чтобы сблизить чувашскую культуру с русской, занимался переводами книг, чтобы сделать их доступными для своих соотечественников, вырастил не одно поколение учителей, ставших достойными продолжателями его дела. Педагог и просветитель считал свои усилия полезными не только для чувашского, но для русского и других народов. Он был уверен, что только в сближении с русским народом, с Матерью-Россией, чувашам удастся отстоять свою народность, национальность: «Поэтому-то одной из задач создававшейся мной школы, было всячески содействовать сближению между народами русским и чувашским на почве школьной программы, жизни, быта».

В своем последнем обращении к чувашам «Духовное завещание чувашскому народу» он пишет:

«…Чтите и любите великий, добрый и умный русский народ, таящий в себе неисчерпаемые силы ума, сердца и воли. Народ этот принял вас в свою семью, как братьев, не обидел и не унизил вас. Ведомый Провидением к великим, нам незримым целям, народ этот да будет руководителем и вашего развития: идите за ним и верьте в него. Трудна была жизнь этого народа, много горестей и несчастий встретил он на своём долгом и скорбном пути, но он не угасил в себе светочей духа и не утратил понимания своего высокого призвания. Да будут его радости вашими радостями, его горести вашими горестями, и вы приобщитесь к его светлому будущему, грядущему величию. Народ этот не обидел вас в прошлом, он не обидит вас и в будущем. Любите его и сближайтесь с ним. На всяком поле есть плевелы, но мой долгий опыт да будет порукой тому, что среди русского народа вы всегда встретите добрых и умных людей, которые помогут вашему правому делу. Русский народ выстрадал свою правду, и, нет сомнения, правдой этой он поделится с вами. Верьте в Россию, любите её, и она будет вам матерью. Залогом и путеводной звездой да послужит бессмертное имя учителя моего Николая Ивановича Ильминского, олицетворяющего для меня всё величие и всю красоту русского народного характера…».

Особую роль Иван Яковлев сыграл в истории Симбирской чувашской школы, которая постепенно стала настоящей кузницей учителей для сельских школ. Яковлев поднял вопрос об организации женского отделения с двухклассными курсами при Симбирской чувашской школе. Заведование он поручил своей жене Екатерине Алексеевне, которая на протяжении 10 лет была не только единственной учительницей, но и наставницей и воспитательницей будущих педагогов.

Иван Яковлевич вел активную педагогическую и просветительскую деятельность, которую по праву можно назвать целью и смыслом его жизни. Его перу принадлежат более ста книг и брошюр – многочисленные учебники, переводы книг разной тематики (как художественных, так и научных) на чувашский язык, рассказы собственного сочинения. В частности, он выпустил сборники «Сказки и предания чуваш» и «Образцы мотивов чувашских народных песен и тексты к ним» в двух томах.

По сей день рассказы Яковлева для детей изучаются в школах Чувашии. Яковлев и его ученики переводили на чувашский язык произведения классиков русской литературы — А.С. Пушкина, И.А. Крылова, М.Ю. Лермонтова, Л.Н. Толстого. Любимым поэтом Яковлева был Н.А. Некрасов. «Певец горя народного» — иначе он его и не называл. А из всех его стихов он чаще всего перечитывал сборник «Последние песни».

Но главной областью просветительской деятельности Яковлева всегда была переводческая работа. Следует отметить ее результаты — перевод на чувашский язык Библии. Эта работа привлекла к себе внимание влиятельного английского Библейского общества, и с лета 1908 г. на его средства было выпущено почти 20 тыс. экземпляров Нового Завета, Псалтыри, Книги Пророков и других библейских книг — около 2/3 всей Библии. Сам же Яковлев был избран почетным членом Библейского общества.

И.Я. Яковлев был глубоко верующим человеком. Заветная мечта Ивана Яковлевича: «…дайте чувашскому народу Священное писание, полностью завершив перевод Ветхого Завета» — исполнена. Полный текст Библии на чувашском языке вышел в свет в 2009 году. Среди народов России чувашский народ стал первым, получившим текст Священного писания на национальном языке. Впервые в истории все библиотеки республики были оснащены Библией на чувашском, а в Чебоксарах открыт Музей Библии и перевода ее на чувашский язык.

Наши современники дают просветителю чувашского народа наивысшие характеристики. На страницах педагогических энциклопедий мы читаем: «Известный чувашский ученый, педагог-демократ и писатель, книгоиздатель и переводчик, видный общественный деятель, Почетный член Британского и Иностранного Библейского общества в Лондоне, создатель системы образования для национальных меньшинств Поволжья и Приуралья».

Особенные слова о нем сказаны народным поэтом Чувашии П. Хузангаем:

• «Если Пушкин назвал Ломоносова первым русским университетом, то Яковлев с не меньшим правом может быть назван чувашским университетом».

• «И.Я. Яковлев был даром судьбы чувашскому народу в темное глухое время. В течение одного человеческого века он создал литературный чувашский язык и дал законченные образцы изложения на нем труднейших видов литературы, то есть сделал то, что для славянских народов сделали Кирилл и Мефодий, для германского Лютер, для английского – Уйклиф, для французского – Саси».

В честь 175-летнего юбилея просветителя мы отдаем дань уважения великому чувашскому педагогу, который, не разделяя воспитания и образования, считал, что желание учиться – это благо для общества: «Мне казалось, что раз человек захотел учиться, выбраться на более широкую дорогу, то он вправе ожидать, чтобы ему были даны разные привилегии в сравнении с другими, не учившимися или недоучками, что он, желая учиться, как бы оказывает особое одолжение обществу…».

В заключении хотелось поделиться с Вами, уважаемые читатели, высказываниями И.Я. Яковлева. Они этого заслуживают:

• «Песни чуваш проникнуты тихой грустью, как народа умирающего”, - сказано в книге Элизе Реклю. Ошибся великий географ. Много у чуваш и веселых, жизнерадостных песен. Каких песен больше, никто не считал. Мы не собираемся умирать. Мы собираемся учиться. Овладеем науками и сравняемся с французами, соотечественниками Реклю. Мы трудолюбивы, трудоспособны и можем хорошо учиться. С помощью великого русского народа мы приобщимся к мировой культуре».

• «Есть хороший педагогический прием: играя, учить детей. Всякий ребенок при любой игре чему-нибудь да учится. ... Но немцы так увлеклись этой идеей, что доводят детей до отупения обучающей игрой. Иной раз малыш начинает жалобно просить своих воспитательниц: “Фрау, пожалуйста, перестаньте же играть, займемся каким-нибудь делом”... Тяжелая рука неумелого педагога любую детскую игру может превратить в нудную обязанность».

• «Не делайте скороспелых выводов... При изучении какого-нибудь явления принимайте во внимание все, что сопутствует данному явлению».

• «Науку двигают вперед не представители только двух или трех национальностей, а ученые всего мира, всех народов, какие существуют на земле».

• «Спешите делать добро! И будьте добрыми. Доброта – основное человеческое качество. Доброта и есть человечность».

• «Мышление народа и все миросозерцание выражаются в его родном языке, и поэтому вне родного языка не может быть никакого разумного просвещения».

• «Как из крестьянской дымной и грязной избы выросла чувашская школа, так и из устного народного творчества выросла чувашская педагогика».

• «Делайте все, примите все меры к тому, чтобы ученик верил в свои собственные силы. Наоборот, избегайте всего того, что может подорвать в ученике его веру в свои силы».


 

Коми-пермяки. Яков (Иаков) Васильевич Шестаков

shestakov

«…Дети цветы земли, наша надежда, строители будущего. Только в оздоровлении молодежи спасение нашей Родины».

28 апреля мы отмечаем 165-лений юбилей просветителя коми-пермяцкого народа Иакова (Якова) Васильевича Шестакова. В наши дни имя священника Якова Шестакова известно лишь узкому кругу специалистов и почитателей творчества писателя М. Осоргина. Один из героев Михаила Осоргина священник Иаков Шестаков стал православным святым новомучеником (погиб в годы гражданской войны) : «Невеселым рисуется мне будущее, да и не для нас оно; смотрю на него со стороны, не как живущая единица, а только как «свидетель истории».

Такими печальными мыслями делится Михаил Осоргин в одном из «Писем к старому другу». Письмо отправлено в 1941 году, времена тогда наступили тяжелые: шла война, писателю пришлось бежать от фашистов. И совсем не случайно в этот период ему вспоминается «свидетель истории» – знакомый священник из родной пермской сторонки. Это один из любимых героев и персонажей Осоргина (роман «Свидетель истории», эссе «Отец Яков», «Лубочники» и др): «В определенном плане священник-летописец оказывал сдерживающее, умиротворяющее влияние и на мировосприятие молодого журналиста, увлекавшегося революционными идеями и даже помогавшего, был грех, в период первой русской революции боевикам-эсерам».

Краевед пермского края Владимир Гладышев в эссе об Осоргине пишет о нашем герое: «Парадокс в том, что священник Шестаков вошел в историю нашего края не только как один из самых энергичных и плодовитых летописцев, но и как организатор народного просвещения. То есть, отец Яков на самом деле – и свидетель, и делатель истории. Он – добрый пастырь, прошедший непростой путь».

Начинал он свой жизненный путь законоучителем в Редикорском земском училище, затем в Урольском. Чтобы лучше понимать своих подопечных, он через сторожа начал изучать их родной коми-пермяцкий язык. Затем он переехал в с. Юксеево, где продолжает изучать коми-пермяцкий язык настолько, чтобы владеть свободно разговорной речью. Занимаясь педагогическим трудом, вносит денежные средства в общество помощи учащимся. Здесь впервые появилась у учителя мысль – открыть для просвещения «инородцев», коми-пермяков, женскую обитель, где «пермячки могли бы обучаться нравственности, добрым христианским навыкам, труду и домашнему обиходу».

В начале 1887 г. Я.В. Шестаков оставил педагогическую работу и в том же году был рукоположен в священники Новотуринской церкви Верхотурского уезда. Он строил церкви и школы, открывал столовые и отправлял учиться способную молодежь. В дореволюционной безграмотной жизни религия и школа жили в тесном переплетении. Священник был единственным грамотным человеком в селе и нес с собой грамоту, культуру, просвещение.

Им была открыта библиотека-читальня, Шестаков приобрел для библиотеки вывеску, принес цветы и портьеры на окна. Заведующий библиотекой С.В. Федосеев при содействии Шестакова обратился к писателю Мамину-Сибиряку о книгах, на что Дмитрий Наркисович благосклонно откликнулся - выслал все свои сочинения.

Я.В. Шестаков много странствовал по всей России. И эта одна из причин того, что его издательская деятельность еще не изучена. М. Осоргин о творчестве Шестакова написал: «Отец Яков знает все типографии и всех маленьких издателей и книжечек выпустил не меньше двадцати, а статеек написал без числа».

Первый крупный труд Я.В. Шестакова – «Кутимский завод» – появился в 1893 г. в «Пермских губернских ведомостях», и в том же году вышел отдельной книжкой. За время служения в Кудымкаре отец Яков издал самые крупные свои книги «Адрес-календарь и справочную книгу для духовенства за 1894 год», разошедшуюся в тысячах экземпляров по Пермскому и Уральскому краю. Шестаков подарил указанную книгу всем церковным школам родной епархии. Тогда же им выпущен очерк к 100-летию Пермской епархии. Шестаковым была организована комиссия для перевода книг на коми-пермяцкий язык. Издавались брошюры санитарного и религиозного характера. Издатель-Шестаков считал, что книга должна быть доступна простому народу, читаться в семье, в школе. Коми-пермяцкие книги были необходимы, ведь большинство крестьян, особенно женщины, не знали русского языка. При всем этом Я.В. Шестаков бережно относился к национальной культуре и быту коми-пермяков. На списке, рекомендуемой литературы для крестьянских детей издателем были напечатаны слова поэта Т. Шевченко: «Детки, поучайтесь, но и своего не чурайтесь».

В Чердынском краеведческом музее есть в экспозиции редкое издание – «Сказка о рыбаке и рыбке» А.С. Пушкина. Первое издание на коми-пермяцком, переведенное Иаковом Шестаковым. Это был настоящий, беззаветный миссионер, подготовивший ряд изданий на пермяцком языке, открывший столовую для голодающего крестьянства и женский монастырь в Пешнигорте. Актуально звучат сегодня некоторые размышления Я.В. Шестакова:

«…Под серым зипуном инородца кроются характеры глубокие и сильные, а потому мы вполне верим в расцвет духовных сил верхнекамских инородцев, если только будет обращено внимание на образование и воспитание женского населения… Пора положить начало великому процессу соединения с культурным миром огромной закамской стороны, населенной инородцами, в большинстве своем даровитыми, но спящими в глубоком сне, за отсутствием живой экономической и духовной связи с остальными частями государства…».

В своем исследовании «Верхнекамские инородцы» священник Шестаков предпринял «опыт обозрения мероприятий земств Соликамского, Чердынского и Глазовского в целях культурного подъема камских инородцев». Критический настрой автора чувствуется с первых же страниц. Автор поясняет, во избежание недоразумений, что «критика – одно из необходимых условий развития»:

«Печать – не палач. Она по мере сил и разумения с фотографической точностью передает события… Служит делу правды, справедливости, безграничной любви к людям… Никакая борьба не проходит без результата».

В 1905 г. Я.В. Шестаков положил начало книгоиздательству «Кама» и стал печататься в столичных журналах под псевдонимом Камасинский (Камасино по пермяцки «камский глаз»). Книгоиздательством выпущен сборник «Около Камы», путеводитель от Петербурга до Байкала, альбом древностей Прикамья и Чусовой, спутник пассажира от Перми до Чердыни и др. Книгоиздательство Шестакова имело свой книжный знак, эмблемой которого служили предметы церковной археологии, свитки, телефон и другие знаки труда и прогресса. Духовные издания выпускались под названием «Прикамский летописец».

В своих литературных трудах писатель не ограничивается только пределами Пермского края. Его перу принадлежит «Описание Петроградского Охтенского Красногорского храма и подворья», «История Коряжского монастыря Вологодской епархии», «Очерк деятельности первого епископа Вятского и Великопермского Александра, в бозе почившего в коряжском монастыре», «Очерк деятельности миссии в Новой земле». Описание монастырей: Николо-Березовского, Прикамского Уфимимской епархии, Сарапульского мужского, Гальянского и Каракулинского женских, Фаворского мужского, Благодатного Пермского уезда, Белогорского, Кочинского женского и др. Издана ведомость «Три сестры» о 3-х епархиях: Вятской, Пермской и Екатеринбургской.

В журнале «Исторический вестник» напечатаны статьи: «Инородцы-пермяки» и «Памяти историка Вологотского края. О. Сергея Непеина». В журнале «Вестник знания» помещена статья «Особняком». В журнале «Общества изучения северного края» напечатана статья «О культурном подъеме закамских инородцев». В журнале «Этнографическое обозрение», издаваемого Московским университетом была помещена статья с рисунками «Жертвоприношения закамских инородцев».

В предреволюционные годы Я.В. Шестаков вернулся в Пермский край. В 1917 году им выпущены в свет следующие издания: Описание Чердынской Иоанно-Богословской церкви. История Верхнекосинского мужского монастыря Чердынского уезда. Исторический путеводитель по Соликамску. Описание возникновения женских монастырей Шамарского, Гефсиманского, Гальянского и Каракулинского. Списки настоятелей, ключарей, протодьяконов, регентов Пермского кафедрального собора. Памятка об открытии викариатства в г. Осе и стихи на открытие в этом городе Фаворского подворья.

За труды по истории края Шестаков был избран членом Пермского епархиального церковно-исторического общества. Я.В. Шестаков принес в дар Пермскому церковно-историческому обществу большое количество снимков Пермской старины и свои издания. Отцом Яковом были сданы вырезки о Великопермском, Пермском и Уральском крае из разных изданий столичной и провинциальной печати в Чердынскую публичную библиотеку, Чердынскому, Соликамскому, Казанскому и Екатеринбургскому музеям.

Много опубликованных материалов оставил Я. Шестаков. О создании им накопительных материалов М. Осоргин написал так:

«Пухлая, белая рука отца Якова – на каждом суставе по подушечке – писала слова с завитушками; если когда-нибудь дотошному историку пригодятся эти писания – намучается он над поповским почерком! А пригодиться могли бы, в особенности «Летопись отца Иакова Камасинского», куча тонких школьных тетрадей... В этих тетрадочках, на обеих сторонах линованных страниц, отец Яков записывал ход лично им наблюденных достопамятных событий, а также доверия заслуживающие слухи, с предпочтением, которых не было в газетах. Тетрадок с собой не возил, кроме последней, а, заполнив, оставлял, где в то время находился, на сохранении у верных людей, своих многочисленных знакомых: одна – в Москве, другая – в Рязани, а то – в Уфе, в Саратове, в Твери или в самом Санкт-Петербурге. Все подумывал собрать эти тетрадочки воедино и хотя бы сшить вместе в одну обложку и передать самому верному человеку и все никак не удавалось».

Священник был знаком со многими известными людьми России. Среди них – и замечательный русский художник Виктор Васнецов. На память от живописца отец Яков получил репродукцию васнецовского образа «Спас». Сохранился автограф художника, мелким быстрым почерком: «Образ написан В.М. Васнецовым. Достоуважаемому о. Иакову Шестакову».

Заканчивая повествование об одном из просветителей Пермского края, обратимся к его словам, которые Я. Шестаков говорил своим ученикам: «Каждый день старайтесь сделать кому-нибудь добро. Если не можете полезного сделать людям, то хотя цветочек полейте водой, он тоже живет. Приласкайте животное, оно тоже нуждается в ласке... Не говорите ничего дурного при детях. Дети цветы земли, наша надежда, строители будущего. Только в оздоровлении молодежи спасение нашей Родины. О, Родина, святая! Какое сердце не дрожит тебя благословляя. А это мы забыли».

Министерство культуры Российской Федерации

В контакте  Телеграм Одноклассники  Rutube
      

Министерство культуры Свердловской области