ЭпосART: Дорвыжы
Наступила пора представить удмуртский героический эпос широкому кругу читателей. Долог был путь его от времён записи отдельных сюжетов и вариаций учёными, писателями, краеведами Н. Г. Первухиным (1850-1889), Г. Н. Потаниным (1835-1920), К. Ф. Жаковым (1866-1926), Б. Г. Гавриловым (1854-1885), С. К. Кузнецовым (1854-1913), К. П. Чайниковым (Кузебаем Гердом, 1898-1937), Б. Мункачи (1869-1937), А. А. Спицыным (1858-1931) из уст жителей или выходцев как из северных, так и южных краёв нынешней Удмуртской Республики и дошедших до читателей в собранном виде.
Михаил Георгиевич Худяков – русский историк, археолог, этнограф, фольклорист, ученый. Сегодня его можно назвать классиком удмуртской литературы, соединившем в своём творчестве такие две формы бытования и развития национального словесного искусства, как фольклор и письменное словесное творчество. Он был одним из основоположников удмуртской литературы, внёсшим убедительный вклад в создание единого письменного текста удмуртского героического эпоса.
Создавая эпическое полотно, М. Г. Худяков проявил незаурядные литературно-творческие дарования. Главной заслугой его, по-видимому, следует считать то, что он из фрагментарных записей своих предшественников по всем правилам литературного творчества выстроил сквозной занимательный сюжет со своей завязкой, кульминацией и развязкой. Словом, из разрозненных сюжетов создал единый удмуртский героический эпос.
После ареста и расстрела в 1936 году многие его работы остались неопубликованными и оказались в разных архивах страны и зарубежья. В 1966 году удмуртский литературовед Ф. К. Ермаков, работая над творческим наследием Кузебая Герда, в ленинградских архивах обнаружил рукопись М. Г. Худякова «Из народного эпоса вотяков. Песни, сказания».
Спустя почти двадцать лет после того, как драгоценная рукопись была обнаружена, проявил к ней интерес удмуртский поэт и фольклорист Д. А. Яшин (1929-1988). Будучи в Ленинграде, он скопировал её и привёз в Ижевск. Провёл огромную текстологическую работу, так как рукопись оказалась наполовину черновой. Написал немало комментариев. Подготовленный им текст М. Г. Худякова с большой настороженностью, с отдельными купюрами, вплоть до значительного сокращения песни девятой («Священная книга») и полного исключения десятой («Будущие времена»), удалось опубликовать в сборнике статей Удмуртского института истории, языка и литературы при Правительстве УАССР. Недостатки, допущенные в первой публикации эпоса, побудили молодых кандидатов наук С. Ф. Васильева и В. Л. Шибанова обнародовать полностью девятую и десятую главы эпоса М. Г. Худякова, а Василия Михайловича Ванюшева взяться за вольный поэтический перевод этого произведения на удмуртский язык – на язык народа, создавшего эти сюжеты, – и за подготовку отдельного издания труда как в переводе, так и в оригинале, с дополнительной текстологической обработкой рукописи, с восстановлением авторских вариантов отдельных слов и строк, порядка расположения некоторых фрагментов оригинала в публикации произведения Д. А. Яшиным.
«Дор» – это Родина, вбирающая в своё содержание не только территорию места рождения и проживания человека, но и духовное начало, связанное с нею, а «выжы» – это родство поколений людей, корни, уходящие вглубь веков.
Текст эпоса на удмуртском языке в исполнении густого баритона артиста Е. Андреева и в музыкальном сопровождении прозвучал в 2000 году в шести получасовых передачах республиканского радио. По просьбе радиослушателей программа повторялась ещё в течение двух лет.
Произведение М. Г. Худякова в вольном переводе на удмуртский язык уверенно входило в мир национальной культуры. Оно было опубликовано в республиканском литературном журнале «Кенеш», при финансовой поддержке Общества М. А. Кастрена (Финляндия) и государственной программы «Память Удмуртии» выпущено в виде отдельной книги с мифологическими художественными иллюстрациями В. И. Михайлова. Только дорога к русскоязычному читателю всё ещё оставалась словно бы околдованной. Находились всякие «причины», чтобы отвергнуть предлагаемые проекты издания, вплоть до того, что будто бы такую ценную рукопись следует обнародовать «фотографически, не искажая и не портя её». Это и подсказало нам издать произведение со всеми «белыми нитками» следов научно-текстологической обработки рукописи М. Г. Худякова, осмыслением Д. А Яшиным и автором данных строк значимости этого произведения в историко-культурном наследии удмуртского народа и в ряду подобных явлений мировой культуры.
В рукописи М. Г. Худякова перечислены темы всех десяти «песен» с указанием, чьими публикациями он пользовался при создании той или иной главы. Воспроизведём эту запись полностью.
«I Песнь о богах, Первухин
II [Песнь] о зэрпалах, Потанин, Жаков
III [Песнь] о веке Кылдысина, Первухин
IV [Песнь] об утраченном счастье [не указывает]
V [Песнь] о воплощениях Кылдысина, Первухин
VI Песнь о богатырях Дондинского круга, Первухин
VII [Песнь] о калмезских богатырях, Гаврилов, Мункачи
VIII [Песнь] о борьбе с черемисами, Гаврилов, Кузнецов, Чайников
IX [Песнь] о священной книге, Гаврилов, Первухин
X [Песнь] о будущих временах, Спицын, Гаврилов».
Здесь же, в заключительных записях автора, находим и его замечания о том, что он считал главным содержанием своего произведения. Он писал: «В этих сказаниях три главных песни – о временах Кылдысина, о богатырях Дондинского края и о подвигах князя Можги». И далее, отмечая вариативность фольклорных текстов, локальные особенности песен о батырах, автор рукописи добавил: «Правда, то, что в Чибири поют про Бурсина, в Бие про Янгамыра. в Докье про Можгу, в Карьях и в Сосновке поют про Идну». Он объяснял и причину выбора используемого им варианта этого сюжета в одной из глав-песен своего труда: «Мы приурочиваем, – писал он, – подвиги эти к Бурсину, а не к Идне, потому что преданье о них дошло с наибольшею полнотой в том варианте, который приурочен к Бурсину (записи Б. Мункачи)». Объяснил и то, какие части из «Докьявыла» К. Герда он использовал. «Из него мы взяли, – писал М. Г. Худяков, – только отрывки – песни о зэрпалах, о небе, о гуслях и о волшебных конях, живших в Вале».
Такие признания Михаила Георгиевича представляют большой интерес.
Перед читателем эпоса развёртываются запоминающиеся образы богов Инмара, Кылдысина и Квазя, а также Донды, Идны, Можги-Бурсина, Селты и других батыров, предводителей родов, возникает романтический ореол взаимоотношений богов и людей, гиперболизированный мир повседневности первых людей – освоения ими новых территорий, строительства своих поселений, быта, хлебопашества, охоты, жарких баталий... В результате складывается воочию представимый многомерный, романтизированный уклад жизни, образ мышления и чувств, особенностей психологии и поступков удмуртов на протяжении тысячелетий. Это становится возможным благодаря особому сочетанию фольклорно-гиперболизированного и литературно-художественного способов типизации явлений жизни.
Кульминацией произведения является публичное сжигание священной книги удмуртов из бересты, в которую с помощью пиктографии (пусов) были записаны из века в век передающиеся молитвы и порядок традиционных обрядов и судопроизводства, а также сведения о наиболее значимых событиях в истории этноса. Инициатором уничтожения книги стал главный хранитель её – Вöсясь, т. е. жрец, полагавший, что так возможно утаиться и делать вид, что удмурты уже не придерживаются своей старой, языческой веры. Богом Кылдысином, хранителем и питателем народа, такой поступок был воспринят как предательство, как добровольная капитуляция, и он сделал так, чтобы у этого народа не было положительного будущего. Нынешние беды народа порождены тем, что он не стал отстаивать свою самобытность, сдался противостоящей силе – таков идейно-психологический вывод истории, изложенной в данном сочинении М. Г. Худяковым. И он вполне согласуется с основными характеристиками жанра народного эпоса, в котором времена консолидации этноса изображаются как его золотой век, а последующие – всё более противоречивые, наполненные конфликтами и столкновениями.
Строчками, полными мрачных раздумий, заканчивается последняя глава произведения М. Г. Худякова. Однако завершается эпическое полотно всё-таки на оптимистической ноте. Она звучит в «Заключении», призывающем сегодняшних читателей жить по заветам Кылдысина, подражая доблестным батырам, память о которых сделает нас и сильнее, и счастливее:
Пусть те подвиги героев,
о которых пели струны,
служат в жизни нам примером,
старики пусть мудры будут,
пусть отважны молодые,
пусть уд-мурты помнят храбрость,
силу доблестных батыров,
пусть, внимая древним песням,
станут лучше и добрее <···>
Вслед за «Заключением» в рукописи стоят цифры: «11/24 II. 1922». Думается, они указывают дату завершения чернового варианта произведения: одиннадцатого числа по старому стилю и двадцать четвертого – по новому, февраля месяца указанного года. Но на этом рукопись не заканчивается. Далее помещены отдельные фрагменты, явно рассчитанные на то, чтобы их вставить в необходимые места ранее написанных глав. Значит, работа над рукописью продолжалась – может быть, вплоть до последних дней автора. За этими фрагментами следуют его объяснения об источниках эпических сюжетов, использованных им, и о структуре всего произведения, руководствуясь которыми и удалось публикаторам (Д. А. Яшину и автору данных строк) по нерасчленённым записям Худякова вычленять, отбирать и располагать в соответствии с его планом отдельные главы и сюжеты, восстановить целостность замысла автора труда.
Смысл работы по возвращению народу эпоса заключается в удовлетворении его духовных потребностей, в стремлении ощутить свои глубокие исторические корни и выстоять, не раствориться в условиях всеобщей глобализации, в чём сказывается естественное стремление всего живого сохранить себя и обеспечить своё продолжение. Многие народы, в том числе удмурты, в течение ряда веков не имевшие национальной свободы, испытывают необходимость осмысления себя на протяжении всей истории формирования своей этнической памяти.
Герои былых эпических сказаний через толщу времён возвращаются к своим народам, принося им духовную силу.
Худяков, М. Г. Дорвыжы : удмуртский героический эпос = Дорвыжы : удмурт батырлыко эпос / Михаил Худяков ; вольный перевод на удмуртский язык В. М. Ванюшева ; Удмуртский институт истории, языка и литературы Удмуртского федерального исследовательского центра Уральского отделения Российской академии наук. – Ижевск : Удмуртия, 2020. – 111 с. : цв. ил. – На обложке автор не указан. – Текст параллельно на удмуртском и русском языках. – ISBN 978-5-7659-1120-4. – Текст : непосредственный.
Худяков, М. Г. Дорвыжы : удмуртский героический эпос / М. Г. Худяков ; редакция Д. А. Яшин, В. М. Ванюшев. – Ижевск : Удмуртия, 2008. – 139 с. : цв.ил. – На русском и удмуртском языках. – ISBN 978-5-7659-0469-5. – Текст : непосредственный.
Источники:
- Ванюшев, В. М. Об удмуртском героическом эпосе : предисловие составителя / Василий Михайлович Ванюшин. – Текст : непосредственный // Худяков М. Г. Дорвыжы : удмуртский героический эпос / Михаил Худяков ; вольный перевод на удмуртский язык В. М. Ванюшева. – Ижевск : Удмуртия, 2020. – С. 7-12.
- Ванюшев, В. М. Слово об удмуртском героическом эпосе : предисловие / В. М. Ванюшин. – Текст : непосредственный // Худяков М. Г. Дорвыжы : удмуртский героический эпос / М. Г. Худяков; редакция Д. А. Яшина, В. М. Ванюшева. – Ижевск : Удмуртия, 2008. – С. 16-30.
- Ванюшев, В. Век кылдысина : удмуртский героический эпос М. Г. Худякова. – Текст : электронный // Литература Лучше : [сайт]. – Ижевск, 2002-2019. – URL: http://litluch.ru/vanyushev-vasiliy/vek-kyildyisina/ (дата обращения: 03.04.2021).
- Ванюшев, В. М. Как рождалась удмуртская «Калевала». Книга «Дорвыжы» («Родные корни») на прилавках / Василий Михайлович Ванюшев ; беседовала Нина Пузанова. – Текст : электронный // Издательство «Удмуртия» : [сайт]. – Ижевск, 2006-2020. – URL: http://udgiz.ru/artical/Kak-rojdalas-udmurtskaya-Kalevala.htm (дата обращения: 03.04.2021).
- Ванюшев, В. М. «Дорвыжы» : к истории текста книжной, авторской формы удмуртского героического эпоса / В. М. Ванюшев. – Текст : электронный // [Карельский научный центр Российской академии наук : сайт. – Петрозаводск]. – URL: http://resources.krc.karelia.ru/krc/doc/publ2010/kalevala_032-38.pdf (дата обращения: 03.04.2021).
- Дорвыжы : [эпос «Дорвыжы» в исполнении Евгения Андреева]. – Текст : электронный // Финно-угорский мир. Образовательные и межкультурные программы : [сайт]. – Ижевск. – URL: http://finno-ugry.ru/educres/educenter_udsu/museum/epos_mythology/Dorvyzhy (дата обращения: 03.04.2021).