baner shariki copy

logo4site

 
Решаем вместе
Хочется, чтобы библиотека стала лучше? Сообщите, какие нужны изменения и получите ответ о решении

Книжная выставка «Родной язык»

Книжная выставка «Родной язык»

В феврале 2011 года в информационно-издательском отделе СОМБ начала работу выставка «Родной язык». На выставке представлены издания из фонда СОМБ, посвященные различным языковым группам: тюркским, славянским, финно-угорским и т.д.: энциклопедии, справочники, языковые словари, а также электронные издания на CD-ROM, в том числе издания, выпущенные сотрудниками библиотеки.



Башкирско-русский и русско-башкирский словарь, башкирско-русский разговорник. – Уфа, 2003. – 160 с.

Башкирско-русский и русско-башкирский словарь, башкирско-русский разговорник

При отборе слов в состав краткого словаря учитывалась частотная употребляемость слова, его актуальность. В словарь и разговорник не включены заимствования из русского языка.

Вторая часть книги — это башкирско-русский разговорник. Он полезен и тем, кто уже знаком с башкирским языком, но желает расширить свой запас и развить навыки устной речи.

О построении словаря

Слова в словаре расположены в алфавитном порядке.
Разные значения многозначных слов отделяются точкой с запятой.
Омонимы (т. е. слова с одинаковым звучанием, но разные по значению) приводятся отдельными словарными статьями.
Существительные даются в форме именительного падежа единственного числа.
Глаголы приводятся в форме инфинитива.
Прилагательные даются в основной своей форме и переводятся на русский язык прилагательными мужского рода в единственном числе.
В пределах одного лексического значения различные грамматические категории — существительное, прилагательное, наречие — разделяются двумя чертами (знаком //): беркет орел//орлиный.

Безносикова, Л. М.   Русско-коми словарь / Л. М. Безносикова, Н. К. Забоева, Р. И. Коснырева. – Сыктывкар : Коми книжное изд-во, 2005. – 752 с.

Русско-коми словарь

Предлагаемый «Русско-коми словарь» является одним из серии коми-русских и русско-коми словарей, изданных в последние десятилетия. Он ставит своей целью помочь русскоязычным читателям при изучении коми языка как одного из государственных языков Республики Коми, а также оказать помощь при их общении с носителями коми языка. В словарь включены в основном слова, широко употребляемые как в современном русском, так и в коми литературном языке — нейтральные, разговорные, книжные слова, а также термины, получившие распространение в современной речи, на страницах газет и журналов, в популярных теле- и радиопередачах.

Васильев, В. Н.   Русско-марийский разговорник / В. Н. Васильев. – Йошкар-Ола : Марийское книжное изд-во, 1999. – 120 с.

Русско-марийский разговорник

Это второе издание Русско-марийского разговорника, подготовленного кандидатом филологических наук В. Н. Васильевым. Книга включает в себя краткую характеристику фонетических и грамматических особенностей марийского языка, диалоги по отдельным темам и краткий словарь. В ней содержится около 1500 наиболее часто употребляемых слов и выражений. Предназначается для широкого круга читателей, желающих овладеть марийской разговорной речью.

Краткий удмуртско-русский, русско-удмуртский словарь / сост.: Р. Ш. Насибуллин, С. А. Максимов. – Ижевск : Изд-во Удмуртского ун-та, 1985. – 365 с.

Краткий удмуртско-русский, русско-удмуртский словарь

Жители и гости Удмуртского края проявляют большой интерес к языку народа, чьё имя носит Удмуртская Республика. Сами же удмурты в последнее время возвращаются к истокам своего языка и культуры и в то же время испытывают потребность в совершенствовании владения русским языком. В целях удовлетворения этих потребностей населения впервые издаётся карманный словарь, состоящий из двух частей: удмуртско-русской (более 3000 слов) и русско-удмуртской (около 3500 слов).

Данный словарь-минимум наиболее употребительных слов будет верным ориентиром для тех, кто хочет научиться говорить и писать по-удмуртски. Он послужит пособием для воспитателей детских садов, для учителей школ, гимназий и лицеев.

Предназначается для всех, кто интересуется удмуртским языком.

Ожегов, С. И.   Словарь русского языка / С. И. Ожегов. – 14-е изд., стереотип. – М. : Русский язык, 1982. – 816 с.

Словарь русского языка

Словарь современного русского литературного языка содержит 57 тысяч слов, включая производные в гнездах. В словаре дается краткое толкование каждого значения слова, приводятся примеры употребления слова и речи, фразеологические сочетания. При всех словах даются основные грамматические формы, стилистические пометы, указывающие на сферу употребления слова. Все слова снабжены ударением, а в необходимых случаях указывается также произношение.

Русско-армянский разговорник. – М. : АСТ : Восток–Запад, 2008. – 183 с.

Русско-армянский разговорник

Русско-армянский разговорник содержит наиболее употребительные выражения и слова для повседневного общения в различных ситуациях. Содержание разговорника сгруппировано по тематическому признаку, что значительно облегчает поиск необходимого раздела. Чтение и произношение иностранных слов осуществляется посредством транслитерации русскими буквами, что также облегчает процесс общения.

Русско-грузинский разговорник. – М. : АСТ : Восток–Запад, 2008. – 220 с.

Русско-грузинский разговорник

Русско-грузинский разговорник содержит типичные модели фраз и выражение по широкому кругу тем. В разговорнике отсутствует перевод на грузинский язык, приводится только практическая транскрипция, передающая звуки грузинского языка средствами русской графики.

Русско-еврейский (идиш) словарь / под ред.: Р. Я. Лернер, Е. Б. Лойцкер, М. Н. Майданский, М. А. Шапиро. – М. : Русский язык, 1984. – 720 с.

Русско-еврейский (идиш) словарь

Словарь содержит около 40 тысяч слов современного русского языка и раскрывает многозначность русских слов, показывает особенности их употребления. В словаре приводятся характерные словосочетания и обороты, значительное количество фразеологических единиц. Подробно разработаны служебные слова.

Большое внимание уделено грамматическим сведениям, которые даются непосредственно при русском и еврейском слове. Переводы отражают изменения, происшедшие за послевоенные годы в языке идиш на территории СССР.

Приложение содержит очерк Э. Фальковича «О языке идиш», а также таблицы глаголов сильного и неправильного спряжения и прилагательных, образующих степени сравнения с изменением корня. Таблицы составлены М. А. Шапиро.

Словарь предназначается для перевода с русского на идиш и рассчитан на переводчиков, филологов-германистов, преподавателей и лиц, изучающих идиш. Он может быть использован также иностранными носителями идиша при чтении русской литературы.

Русско-узбекский и узбекско-русский разговорник / сост. Е. И. Лазарева. – М. : Астрель : АСТ : Хранитель, 2008. – 158 с.

Русско-узбекский и узбекско-русский разговорник

Разговорник предназначается для российских граждан, с разными целями посещающих Узбекистан. Материал в разговорнике располагается по тематическому принципу. Для наиболее часто встречающихся ситуаций (знакомство, магазин, аэропорт, банк, гостиница, ресторан и т. п.) даны типичные модели фраз и выражений. В конце многих разделов приводится список слов по данной теме. Подставляя слова из этого списка в готовые фразы, можно получить новые варианты предложений. Кроме того, вы можете использовать и узбекскую часть разговорника, находя в ней нужные по теме узбекские слова. Таким образом, разговорник можно считать не только русско-узбекским, но и узбекско-русским.

Разговорник поможет вам при обмене валюты, устройстве в гостиницу, путешествии по городу и стране, при посещении музеев и театров при совершении покупок, при обращении к врачу и т. д.

Русско-украинский словарь / сост.: Д. И. Ганич, И. С. Олейник. – Киев : Украинская советская энциклопедия, 1979. – 1012 с.

Русско-украинский словарь

Настоящий Русско-украинский словарь имеет своей целью удовлетворить потребности средней школы и других учебных заведений Украинской ССР, выпускники которых должны свободно владеть и русским и украинским языками. Словарь поможет учащимся в работе над художественной, научной и общественно-политической литературой, будет способствовать расширению активной лексики, правильному употреблению слов в устной и письменной речи.

Указывая на сферу употребления того или иного слова, определяя его грамматические формы, ударение, правописание, словарь является в некоторой степени и справочником.

Салихов, С.   Русско-узбекско-таджикский разговорник / С. Салихов, Х. Исматуллаев. – Ташкент : ФАН, 1990. – 99 с.

Русско-узбекско-таджикский разговорник

Данный «Русско-узбекско-таджикский разговорник» состоит из 20 тематических разделов, широко отражающих такие темы, как «Повседневное общение», «Семья. Семейные отношения», «Бытовое обслуживание» и т.д. даны списки наиболее употребительных прилагательных, фразеологических оборотов, пословиц и поговорок. Данный разговорник предназначен для таджиков и узбеков, недостаточно хорошо владеющих русским языком.


И другие издания.

Министерство культуры Российской Федерации

В контакте  Телеграм Одноклассники  Rutube
      

Министерство культуры Свердловской области