Литература Республики Ингушетия
Персоналии
Фольклор
Периодические издания
Зарождение ингушской литературы некоторые исследователи по привычке связывают с установлением на Кавказе советской власти. Однако это не совсем верно, так как истоки ее восходят к народно-поэтическому творчеству, а письменные традиции начали закладываться еще в середине Х1Х века. Первые записи фольклорных текстов ингушского народа связаны, в первую очередь, с именами переводчика и лингвиста Ивана Цискарова, этнографов Чаха Ахриева, Асламбека Базоркина, Албаста Тутаева, Башира Далгата, и т.д. Известный литературовед и фольклорист профессор И.А. Дахкильгов в своем обстоятельном исследовании «Ингушская литература (период развития до 1940-х годов)» констатировал, что настойчивые «попытки создания литературы» представителями ингушской интеллигенции предпринимались неоднократно. Многие энтузиасты записывали фольклорные тексты, свои произведения (или переводы) на ингушском языке при помощи арабской или русской графики. Здесь следует назвать, в первую очередь, Гучика Гуданатовича Мударова, который свои произведения на ингушском и русском языках, а также переводы объединил в один объемный «дневник», последняя датировка в котором – декабрь 1889 года.
Наряду с записью фольклорных и художественных текстов шел процесс создания письменных работ, сообщавших различные сведения о жизни народа. В 1904 – 1916 годах появилась целая плеяда ингушских очеркистов и публицистов: С. Альдиев, С. Альмурзиев, А. Ужахов, О. Мурзабеков, М. Джабагиев, В-Г. Джабагиев. Их корреспонденции публиковались в печатных изданиях Тифлиса, Ростова, Москвы, Санкт-Петербурга. Исследователем Б. Газиковым в наши дни только в «Санкт-Петербургских ведомостях» обнаружено более четырех десятков публицистических статей дореволюционных лет. Но, следует отметить, что попытки приспособить русскую или арабскую графику к ингушским текстам были весьма разрозненными, большей частью носили несистематический, стихийный характер, и, несмотря на настойчивость первых энтузиастов, не могли привести к созданию ингушской письменности как таковой. В 1920 году руководство Ингушетии приняло решение о создании ингушской графики. Через год специальная комиссия рассмотрела два варианта ингушской графики – на латинской основе (разработана З.К. Мальсаговым) и на русской основе (разработана М.М. Альтемировым). По рекомендации данной комиссии была утверждена графика на основе латиницы. 1 мая 1923 года вышел первый номер газеты на ингушском языке – «Сердало» («Свет»). Газета «Сердало» является пионером и ветераном печатного слова Ингушетии и до сих пор оправдывает своё символическое название. Многие писатели прошли через это печатное издание, совмещая своё творчество с работой редактора, корреспондента, корректора и даже печатника. Вынужденный перерыв в издании «Сердало» связан с трагическими событиями в истории ингушей – 13-летней депортацией народа в Северный Казахстан. У истоков ингушской советской литературы, как и газеты «Сердало», стояли такие писатели, как Тембот Беков, Абдул-Гамид Гойгов, Заурбек Мальсагов, Ахмет Озиев, Салман Озиев и многие другие. Через год после начала издания газеты в Ингушетии было создано Ингушское литературное общество. Одной из первостепенных задач своих писательская организация Ингушетии видела в сборе и записи фольклорных текстов. В сентябре 1924 года в Махачкале на Учредительном съезде Северокавказской горской краеведческой организации З.К. Мальсагов сделал доклад «О деятельности Ингушского литературного общества», в котором он сообщал, что уже «сделаны записи памятников ингушского словесного творчества», которые составили «около двадцати печатных листов». В 1926 году был организован Институт краеведения и начали выходить в свет «Известия Ингушского НИИ краеведения». Это позволяло литературному обществу отвлечься от деятельности краеведческого характера и сосредоточиться на собственно художественной литературе. Оно становилось по-настоящему литературным. Завершение процесса «литературизации» Ингушского литературного общества произошло 1-3 марта 1928 года, когда состоялась первая конференция «Ингушской ассоциации крестьянских революционных литераторов». А окончательное оформление Ингушский союз советских писателей получает к началу 1930-х годов и связано с работой Второй конференции ингушских писателей, на которой были организованы секции прозаиков и поэтов, переводчиков, детской литературы. В сентябре 1931 года была создана Ингушская театральная студия, что способствовало более стремительному развитию ингушской драматургии. Первые драматургические произведения на ингушском языке: «Похищение девушки» и «Месть» З. Мальсагова, «Культармейцы» и «Око за око, зуб за зуб» Х-Б. Муталиева, «Знахарка» Б. Дахкильгова, «Борьба в ауле» и «Работа плохого председателя колхоза» О. Мальсагова, и многие другие имели колоссальный успех у зрителей. На Красной олимпиаде искусств народов Северного Кавказа, которая проходила в городе Ростове в 1931 году, была особо отмечена пьеса Орцхо и Дошлуко Мальсаговых «Перелом». На этой олимпиаде Ингушская театральная студия заняла первое место, и жюри конкурса наградило ингушских участников Красным знаменем. Почти сразу же после учреждения в газете «Сердало» начали печататься стихи на ингушском языке. Правда, первые стихи не отличались высоким мастерством, но развитие поэзии шло стремительными темпами. Становление ингушской поэзии связано с именами таких талантливых литераторов, как Тембот Беков, Салман Озиев, Ахмед Озиев, Фатима Мальсагова, Хаджибекир Муталиев, чуть позже и Джамалдин Яндиев. Приоритетное развитие в ингушской литературе поэзия получает в предвоенное пятилетие. Авторы широко использовали поэтические образы и приемы устного народного творчества и опирались на художественные традиции русской классической литературы. Например, характеризуя стихи Т. Бекова, Дошлуко Мальсагов писал: «Избрав в своем творчестве форму народного стиха, придав ему размер, зарифмовав его и обогатив новыми фигурами… Беков способствовал дальнейшему развитию ингушского стиха». Д.Д. Мальсагов публикует поэму «Арамхи», Х-Б. Муталиев пишет поэму «Новые гости». Однако еще долго поэзия несла на себе следы публицистичности и классового подхода. Большое место в стихах тех лет занимает и борьба с так называемыми пережитками прошлого, с адатами и обычаями народа. Первые прозаические произведения ингушских писателей, по сути, есть развернутые репортажи и очерки, публицистические заметки, из которых впоследствии в результате переработки, иногда и многократной, рождались рассказы и повести. Например, повесть «За власть Советов» известного ингушского писателя и поэта Хамзата Осмиева «выросла» из очерка «Семь дней борьбы». Говоря о прозаических произведениях ингушских авторов 20-30-х годов ХХ столетия, мы не должны забывать, что в те годы каждое художественное произведение было направлено на борьбу против классовых врагов, на борьбу с существующими общественными порядками и национальными обычаями, объявленными молодой советской властью старыми и отжившими свой век пережитками прошлого. Отсюда и менторский тон, и назидательность, и публицистичность этих литературных творений. Однако вместе с жесткой идеологической направленностью в творчестве многих писателей и поэтов того времени мы наблюдаем и «подлинные художественные вершины и новаторство» (М. Яндиева). Ориентированностью на эту социальную борьбу были порождены сатира и юмор, с первых же дней зарождения ингушской литературы едко высмеивавшие как социально-общественные явления, так и личностные недостатки «антисоциальных элементов». В газете «Сердало» всегда были такие рубрики, как «Ингкрокодил», «Темарко», под которыми печатались не только фельетоны, но и юмористические и сатирические статьи и заметки. Авторами их являлись такие признанные писатели, как Х. Осмиев, Х-Б. Муталиев, М. Мальсагов. Вершиной же ингушской сатиры стали многочисленные рассказы Ведзижева Ахмеда и позже, Башира Ганижева, ставшие классикой жанра. Много внимания уделялось переводам классических произведений русской литературы и пролетарской прозы. Как свидетельствует профессор И.А. Дахкильгов, «объем переводной литературы на первых порах превышал листаж оригинальной». Первыми произведениями, переведенными на ингушский язык, как свидетельствует Литературная энциклопедия 1930 г. издания, были сочинения В.И. Ленина. Из художественных же произведений первым был переведен рассказ Ги де Мопасана «Старуха Соват». Перевод был выполнен Т. Бековым. Он же перевел на ингушский язык и «Интернационал». В 20-х – 30-х годах прошлого века на ингушский язык были переведены также произведения А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, А.П. Чехова, Л.Н. Толстого, В. Короленко, Д. Бедного, М. Горького, К.И. Чуковского, В. Маяковского, А. Серафимовича, и многих других. Особое внимание уделялось переводам произведений писателей – представителей кавказских народов. Очень скоро профессиональными переводчиками стали М. Мальсагов, Д. Хаматханов, А. Шадиев, Б. Зязиков и др. Среди переводчиков того времени хотелось бы отметить Амалата Габертовича Ахриева: им было переведено более ста печатных листов текстов различных художественных произведений. Литература не может существовать без литературной критики. Поэтому неудивительно, что скоро в печати появились критические заметки и разборы литературных произведений. Первый развернутый критический отклик на произведения начинающих авторов дал О.А. Мальсагов в статье «Молодые побеги», напечатанной в газете «Сердало» в 1928 году. Автор отмечал творческий рост ингушских литераторов, делал обзор первых произведений С. Озиева, А. Озиева, И. Ахриева, и т.д. Особой чуткостью к самолюбию критикуемого автора и доброжелательностью отличались рецензии Заурбека Мальсагова. В общем же молодая литературная критика была направлена на то, чтобы ориентировать молодых литераторов на повышение собственной ответственности за свои произведения. К началу Великой Отечественной войны 1941-1945 гг. ингушская литература имела уже богатый опыт художественного осмысления не только событий повседневной жизни, но и более глубоких социальных явлений. И ингушские писатели с первого же дня активно включились в мобилизацию народа на борьбу с врагом. Ингушские писатели и поэты И. Базоркин, Х. Осмиев, Х-Б. Муталиев, Дж. Яндиев (в то время возглавлявший Союз писателей Чечено-Ингушской АССР) пишут пламенные призывы, мобилизующие народ на борьбу с врагом. Многие добровольцами уходят на фронт: например, известный ингушский писатель Багаудин Зязиков прошел почти всю войну. В эти годы оттачивали свое мастерство многие литераторы, например, Ю. Чахкиев, К. Чахкиев, М. Хашагульгов. Преобладала же в эти годы публицистика, военные корреспонденции и очерки. Характеризуя путь, пройденный ингушской литературой за эти двадцать лет (1923 – 1944 гг.), профессор Дахкильгов подчеркивал, что главный герой эпохи, который «вначале представал как политическая схема, или как фольклорно-романтический герой, или и тем и другим вместе… постепенно приобретал типичные и обобщенные черты», то есть «наделялся душой», становился «живым человеком». Репортажно-описательный, очерковый характер первых произведений, одномерность и линейность их сюжетов уже не устраивали ни писателей, ни читателей, и литераторы постепенно постигали секреты сложного художественного осмысления реальности, что было возможно только путем освоения множества новых художественных приемов и методов. В годы депортации (1944-1957 гг.) говорить о развитии литературы, конечно, не приходилось. После смерти И. Сталина с 1956 года по 1958 год в Алма-Ате издавалась газета «Знамя труда» на чеченском языке, на страницах которой наряду с чеченскими авторами печатали свои произведения Х-Б. Муталиев, И. Базоркин, Дж. Яндиев, Б. Зязиков, Х. Осмиев. В 1957 году во Фрунзе вышел сборник стихов на ингушском языке «Дега г1оз» («Радость сердца»). После возвращения ингушей на родину в 1957 году в г. Грозном был восстановлен Союз писателей Чечено-Ингушетии и начал работу сектор литературы Чечено-Ингушского НИИ истории, языка и литературы, что способствовало развитию профессиональной литературной критики. Пользуясь свободой, предоставленной хрущевской оттепелью, ингушские литераторы активно начали работать над осмыслением всего происшедшего с народом. В этом отношении весьма показателен неоконченный роман талантливого ингушского писателя и поэта Капитона Чахкиева «Моакхаза лоамаш» («Кремневые горы»), в котором автор задумывал осветить путь ингушского народа за последние десятилетия. В те же годы Х. Осмиев публикует свое знаменитое стихотворение «Даймохк дагаухар сона» («Я вспоминал Отчизну»), написанное еще в ссылке. Позднее эти стихи были положены на музыку и эта песня до сих пор очень популярна в народе, несмотря на то, что ей уже более полувека. Воспользовался этим временным послаблением и Саид Чахкиев, тогда еще студент Литературного института: он опубликовал свой роман «Золотые столбы», в котором реалистично была описана жизнь спецпереселенцев в Северном Казахстане. Но власть быстро разочаровалась в собственной либеральности и взяла курс на тотальный контроль над всеми сторонами общественной (и даже личной) жизни. Чуть позднее роман С. Чахкиева был запрещен (на ингушском языке успели опубликовать только часть) и не переиздавался вплоть до горбачевской перестройки. В 1964 году молодой поэт Али Хашагульгов (чья лагерная лирика вообще стоит особняком и ждет своего исследователя) и прозаик Иса Кодзоев были осуждены на реальные тюремные сроки за «антисоветские произведения» и отбывали наказание в мордовских лагерях. Однако ингушская литература даже в этих условиях стремительно развивалась. В конце 1960-х годов друг за другом выходят роман И. Базоркина «Из тьмы веков» (1967 г.) и роман А. Бокова «Беке къонгаш» («Сыновья Беки») (1969 год). Эти два романа – серьезные вехи, определившие поступательное движение ингушской прозы в двух разных направлениях. Роман-эпопея «Из тьмы веков» есть в некотором смысле этнографическое воспроизведение исторических реалий вековой давности, а в романе-дилогии «Сыновья Беки» разворачивается остро-драматическая конфликтная ситуация, приводящая к гибели главного героя. Художественное постижение личности, замкнутой в сложной жизненной ситуации и мучительно ищущей выхода из нее, было психологически убедительно и новаторски перспективно. В те же годы были опубликованы повесть «Девять дней из жизни героя» Б. Зязикова, романы «Багровые зори», «На второй день утром» С. Чахкиева. Потом выходит роман «Хала урхенаш» («Трудный перевал») и поэма «Балан ди» («День скорби») М-С. Плиева. Все эти произведения и многие другие сразу же стали очень популярными. Для ингушской литературы 1960-1980-е годы были благодатными временами. Писательский труд был престижным, литературные произведения обсуждались почти в каждом учреждении и чуть ли не в каждой семье. Сыновья Беки, Калой и Мандре Нальгиев пользовались в народе такой популярностью, которая и не снилась многим сегодняшним политическим деятелям или артистам. Имена Идриса Базоркина, Ахмеда Бокова, Саида Чахкиева, Магомед-Саида Плиева, Багаудина Зязикова, Али Хашагульгова, Исы Кодзоева и многих других не сходили с уст благодарных читателей. Уверенно заявляли о себе и молодые поэты и прозаики. Это, в первую очередь, Башир Тимурзиев, Магомед Вышегуров, Микаил Ахильгов, Раиса Дидигова, Бадрудин Горчханов, Сали Арчаков, Марьям Льянова, Азамат-Гирей Угурчиев, Рамазан Цуров, и др. Главной темой ингушской поэзии этого периода является тема родной земли, тема патриотизма, любви к родине. И хотя поэты говорили о советской родине, читатели прекрасно понимали, о любви к какой родине идет речь. Развитие и становление литературной критики и литературоведческих исследований в 1960-е годы связано, в первую очередь, с именами Алихана Костоева, Ибрагима Дахкильгова и Абу Мальсагова. В настоящее время на этом поприще довольно успешно трудится Якуб Патиев, автор нескольких подробных литературоведческих исследований произведений И. Базоркина и С. Чахкиева. Оригинальностью взгляда и неожиданной трактовкой отличаются критические заметки Хавы Хазбиевой, Бека Абадиева. Серьезные литературоведческие исследования и разработки принадлежат перу Марьям Яндиевой. Радует, что есть в читательской аудитории люди, чье видение проблематики и трактовки образов персонажей тех или иных художественных произведений расходятся, а иногда и резко расходятся, с общепринятыми. В первую очередь, это Нина Томаева, которая, еще будучи школьницей, не побоялась публично усомниться в правильности общепринятой трактовки образа Батази из романа «Из тьмы веков» и сумела очень убедительно и аргументированно выразить и защитить свою точку зрения.
Художественная литература способствовала развитию других видов искусства. По произведениям как известных, так и начинающих писателей и поэтов: Джабраила Албакова, Султана Аушева, Гирихана Гагиева, Эсет Сусуркиевой, Эсет Теркакиевой, Ибрагима Торшхоева, Вахи Хамхоева, и мн. др. были сняты художественные и документальные фильмы, в национальном и русском театрах осуществлены постановки спектаклей, написаны песни. После образования Ингушской Республики встал вопрос и о восстановлении Союза писателей Ингушетии. 25 декабря 1992 года на Учредительном съезде ингушских писателей был создан Союз писателей Ингушской Республики. Он является наследником Ингушского Литературного Общества, созданного в 1924 г. во Владикавказе, и одним из правопреемников Союза писателей Чечено-Ингушетии, существовавшего с 1937 по 1992 годы, и насчитывает в настоящее время тридцать шесть членов, шестнадцать из которых являются членами Союза писателей России.
Председателем правления созданного в 1992 году Союза писателей Ингушетии был избран М. Вышегуров. Далее на этом посту трудились С. Чахкиев, Б. Горчханов, М-С. Плиев, С. Шадиев, В. Хамхоев. В июне 2014 года председателем Правления Союза писателей Ингушетии избрана Раиса Абукаровна Дидигова, творческая деятельность которой отмечена присвоением звания «Народный писатель Республики Ингушетия».
Свое отношение к родному языку, к литературе, к культуре народа Раиса Дидигова выразила в следующих строках:
Пусть вечно будет жить РОДНОЕ СЛОВО –
Народа судьбоносная основа,
Его древнейший верный попечитель,
И сущности сакральной охранитель,
Обитель неизбывного тепла,
Что всех изломов боль превозмогла
И продолжает устремлять людей
К духовной тверди собственных корней!
За последнюю четверть века в ингушской литературе появились новые имена, проявившие незаурядные способности к литературной деятельности. Это Доухан Балаева, Эсет Газдиева, Ашат Кодзоева, Макка Наурузова, Малика Сагова, Дауд Хамхоев, Тамара Чаниева, и многие другие. Политические события последнего десятилетия ХХ века, приведшие к снижению значимости литературы в жизни народа, к снижению престижа литературного творчества, к переводу литературного процесса на «самоокупаемость», не самым лучшим образом сказались на развитии и становлении ингушской литературы. Более того, в республике нет книжного издательства. Литераторы вынуждены для публикации своих книг искать спонсоров. Однако писатели и поэты Ингушетии продолжают творить и радовать своих читателей. На сегодняшний день в республике в той или иной мере занимающихся литературным творчеством около ста пятидесяти человек. Художественные произведения современных ингушских писателей печатаются в периодических изданиях республики: журнале «Литературная Ингушетия», детском журнале «Радуга», на страницах республиканских и районных газет, ведомственного издания «Культура Ингушетии». А авторы, пишущие на русском языке (Раиса Дидигова, Марьям Льянова, Хусейн Плиев, и др.), публикуются также в периодике России. В настоящее время в жанрах прозы и поэзии успешно реализуют свой творческий потенциал Урусхан Дударов, Амир Плиев, Султан Шадиев и ряд других. Все настойчивее заявляют о себе и литераторы новой волны: Зейнап Албогачиева, Марет Картоева, Инга Кузигова, Рукият Махлоева, Амина Хамхоева, Жимсари Хамхоева и многие другие.
В последнее время переживает расцвет и литература для детей. Здесь, наряду с такими известными мастерами, как Иса Кодзоев, Гирихан Гагиев, Нурдин Кодзоев, Бадрудин Горчханов, уверенно заявили о себе и более молодые авторы, такие, как Али Албаков, Макка Наурузова, Дауд Хамхоев, Лейла Тамасханова и многие другие. Переводческая деятельность в последнее время тоже вновь активизировалась. Одним из видных переводчиков Мусой Яндиевым переведены на ингушский язык такие произведения, как «Гамлет», «Укрощение строптивой» В. Шекспира, «Из тьмы веков» И. Базоркина. Много переводит Рамазан Цуров (преимущественно с ингушского на русский язык). Многие переводы на ингушский язык художественных произведений авторов – представителей кавказских народов, выполненные Вахой Хамхоевым, до сих пор не опубликованы. Многие авторы: Берс Евлоев, Амир Марзаганов, Лейла Тамасханова, Аза Мальсагова, Ася Темирханова, и другие принимают самое активное участие в общественной деятельности, например, участвуют в литературных конкурсах и мероприятиях, проводимых Фондом СЭИП, возглавляемым известным в стране политическим и общественным деятелем Сергеем Александровичем Филатовым. Ингушская литература, которая в начальный период своего становления была ориентирована преимущественно на решение публицистических, политических задач (произведения А-Г. Гойгова, З. Мальсагова и др.), на следующем этапе своего становления нацелена на освещение роли ингушского народа в истории (как советской, так и дореволюционной), на осознание исторического прошлого (романы И. Базоркина, А. Бокова, С. Чахкиева и др.). Современные ингушские авторы тяготеют в своём творчестве, в первую очередь, к развитию «вечных» тем: мира, дружбы, любви, патриотизма и подлинного интернационализма. Таким образом, ингушская литература прошла длинный путь от декларативности первых произведений до постановки и решения философских и мировоззренческих проблем и, в сущности, выйдя за рамки собственно художественных, эстетических установок, в некоторых образцах (в первую очередь, в поэзии А. Хашагульгова, Р. Дидиговой, Р. Цурова и др.) поднимается до философского осмысления главной задачи литературы – гуманизации человека. Для решения этой задачи ингушские писатели и поэты пользуются различными способами и методами художественного осмысления действительности. Также различны и объекты художественного исследования: от основных принципов ингушского мировоззрения (в поэзии Р. Дидиговой, в прозе Д. Балаевой, В. Хамхоева и многих других), до основных идей и положений экзистенциализма (русского экзистенциализма, каковым мы встречаем его у Ф.М. Достоевского и Л.Н. Толстого, и отчасти французского, излагаемого в произведениях Ж-П. Сартра и А. Камю) – (в поэзии Р. Цурова, Т. Чаниевой). Значительными достижениями современной ингушской литературы являются также романы И. Кодзоева, пропагандирующие лучшие образцы патриотизма и мужества, поэзия А. Кодзоевой, сочетающая гомеровскую страстность мировоззрения с эпически невозмутимой уравновешенностью изложения, драматические произведения Э. Сусуркиевой и Э. Теркакиевой, направленные на осмысление проблем современности. Удивительный сплав лиричности и публицистичности являет собой поэзия Н. Кодзоева. Многие произведения Б. Горчханова отмечены гротескностью в лучших традициях А. Гофмана или Дж. Свифта. Писатели Ингушетии всегда были со своим народом, чутко улавливая и остро реагируя на исторические вызовы и социальные коллизии. И всегда были в авангарде политической борьбы народа. В тяжелые годы депортации писатели и поэты фактически возглавили политическое движение за восстановление попранных прав народа. В 1960-х годах они же вели борьбу за свободу слова. Писатели были также и в авангарде политической борьбы за восстановление государственности ингушского народа: Исса и Нурдин Кодзоевы, Ваха Хамхоев, Магомет-Саид Плиев, Башир Тимурзиев, Саид Чахкиев, Муса Яндиев, и многие другие. По эскизу Дахкильгова Ибрагима создан Флаг Республики Ингушетия, автором слов Гимна Республики Ингушетия является Цуров Рамазан, а автором названия столицы «Магас» – Кодзоев Нурдин.
Источник: Литература республик Северного Кавказа (Ингушетия) / Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям Генеральная дирекция международных книжных выставок и ярмарок Фонд социально-экономических и интеллектуальных программ (Фонд С. А. Филатова). – URL: old3.zviazda.by (дата обращения: 22.11.2019). – Текст: электронный.
Список рекомендованной литературы
- Боков, Хажбикар Хакяшевич (1935- ). Преодоление : роман / Хажбикар Боков. – Москва : Советская Россия, 1989. – 395, [2] с. – Текст: непосредственный.
- Горчханова, Т. Х. Художественное своеобразие рассказов Шамиля Ахушкова / Горчханова Т. Х. – (Литературоведение). – Текст: непосредственный. // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер.: Филология и искусствоведение. – 2012. – Вып. 1. – С. 25-31.
- Дидигова, Раиса Абукаровна (1956–). Бессмертный слог : стихотворения / Раиса Дидигова. – ("Сябрына": Беларусь-Россия). – Текст: непосредственный// Неман. – 2019. – № 5. – С. 75- 79.
- Довлеткиреева, Лидия. Когда родится песня / Л. Довлеткиреева. – (Проза и поэзия). – Текст: непосредственный// Октябрь. – 2011. – № 12. – С. 84-87.
- Келигов, Мурат. Из тьмы веков: откуда и куда? / М. Келигов. – (Имена). – Текст: непосредственный// Дон. – 2010. – N 11/12. – С. 243-250.
- Льянова, Марьян. Поэзия / Марьям Льянова. – (Литературная страница). – Текст: непосредственный// Жизнь национальностей. – 2012. – № 2. – С. 71.
- Мальсагов, Заурбек Куразович. Избранное основоположника ингушской грамматики, классика ингушской литературы / Мальсагов З. К., Мальсагов А. – Нальчик : Эль-Фа, 1998. – 374 с. – Текст: непосредственный.
- Мальсагов, Орцхо Артаганович. Избранное / О. А. Мальсагов ; сост. А. Мальсагов. – Нальчик : Эль-фа, 1998. – 395 с. – Текст: непосредственный.
- Мальсагов, Созерко Артаганович. Адские острова : советская тюрьма на Дальнем Севере / Созерко Мальсагов ; перевод с английского Шахбулата Яндиева. – Нальчик : Эль-фа, 1996. – 125, [2] с. – Текст: непосредственный.
- Патиев, Якуб. С добрым утром / Якуб Патиев. – (Литературная страница). – Текст: непосредственный// Жизнь национальностей. – 2012. – № 2. – С. 72.
- Танкиева, Л. Х. Генезис образов одиноких юношей-богатырей и недоступных дев-воительнец в волшебных сказках ингушей / Л. Х. Танкиева. – (Теория и история литературы. Журналистика). – Текст: непосредственный// Культурная жизнь Юга России. – 2009. – N 3. – С. 75-77. – Библиогр.: с. 77.
- Танкиева, Л. Х. Поэтические особенности сказочного эпоса ингушей (сказки о животных) / Л. Х. Танкиева. – (Теория и история литературы). – Текст: непосредственный// Культурная жизнь Юга России. – 2008. – N 1. – С. 100-102. – Библиогр.: с. 102 (8 назв.).
- Яндиев, Джемалдин. Жизнь моя – встревоженная птица : [избранная лирика : перевод с ингушского] / Джемалдин Яндиев ; [составитель Марьям Яндиева]. – Москва : [б. и.], 1997. – 255 с. – Текст: непосредственный.